latinica  ћирилица
30/05/2016 |  10:44 | Аутор: БЕТА

Међу ријечима без превода на енглески и једна српска

Међу најљепшим страним ријечима које описују благостање, љубав и позитивна осјећања које ће постати дио рјечника састављеног од израза и појмова које широм свијета описују задовољство, по избору новинара Индепендта, нашла се и једна српска ријеч - мерак.
Природа - Фото: РТРС
ПриродаФото: РТРС

"Мерак, српска ријеч, значи задовољство које проистиче из малих ствари", навели су новинари Индепендента.

По избору новинара тог лондонског таблоида на листи лијепих ријечи на коме раде енглески стручњаци "мерак" је ушла међу оне ријечи које описују нешто дивно, а није их могуће превести на енглески. Слично је са хавајском речи "алоха", која се широм свијета користи као поздрав добродошлице, иако дословно значи "дах присуства".

"Мерак", "алоха", турска ријеч "гумусерви" која описује одсјај мјесеца на води, или "цвеч" ријеч коју Велшани користе да изкажу сигурност загрљаја, чине дио будућег рјечника на коме ради угледни психолог Тим Ломас.

Ломас који је истраживао како се позитивна осјећања и благостање изражавају на другим језицима, у будући рјечник који за сада има нешто више од 200 ријечи уврстио је и "монфеск" ријеч којом Даници описују свјежину након доброг сна.

Новинари су међу тим ријечима изабрали и јапанску "накама" која означава блиске пријатеље, од којих је један у другога заљубљен платонски али и "одал" којом на Шри Ланки исказују лажну љутњу према вољеној особи, холандску "гезелигеид" која изражава осјећај топлине када сте заједно са вољеном особом.

Ломас је навео да се на истраживање одлучио у настојању да направи противтежу бројним истраживањима која су акценат стављала на психопатолошке специфичности различитих култура и друштава.

- Ово истраживање имало је за циљ да обезбиједи прозор у културне разлике у конструкцији ријечи које исказују благостање, чиме би се, што је амбициознији дио пројекта, уједно проширио и емотивни рјечник и перцепција таквих позитивиних осјећања - рекао је Ломас.

За сада у том рјечнику постоји нешто више од 200 позитивних, непреводивих ријечи које су подијељене у три групе. Прва се односи на осјећања - позитивна и комплексна, друга на међусобне односе и блискост, а трећа на карактер, потенцијале и духовност.

Међу тим ријечима је и кинеска "Жи зи жи шоу, ју зи ксие лао" када држите руку вољене особе и старите заједно, али и протугалска "кафун" која означава осјећање када прођете прстима кроз косу вољене особе.